?? The Madeiran gastronomy is traditionally tasty.

Its secret consists in the use of fresh and varied ingredients, whose origin can be traced to the rich, volcanic nature of this island, abundant water, and favorable climate.

From fish to meat, tropical fruits, sweets, bread (such as “Bolo do caco”) and nutritious vegetables, no one resists its taste.

?? A gastronomia madeirense é tradicionalmente saborosa.

O seu segredo consiste no uso de ingredientes frescos e variados, provenientes da natureza vulcânica deste arquipélago, água abundante e clima favorável.

Do peixe à carne, às frutas tropicais, aos doces, ao pão (bolo do caco) e aos nutritivos vegetais, não há quem resista ao seu paladar.

Tomato and Onion Soup / Sopa de Tomate e Cebola

?? This hot soup offers vigorous and comforting flavors. It is made with chopped onions and garlic, fresh tomatoes, oregano and olive oil. In the center of the dish, rests a poached egg; an invitation to dip a slice of toasted bread.

?? Esta sopa quente oferece sabores fortes e reconfortantes. É feita de cebola e alho picado, tomate fresco, orégãos e azeite. No centro do prato, descansa um ovo escalfado, que convida a molhar o pão torrado na sopa…


Tuna steak with fried maize / Bifes de Atum com Milho Frito

?? Black Scabbard fish is a fish that is available in few places in the world, such as Madeira, where it is found in the deep sea ( around 1000 meters of depth). Despite its ugly appearance, fish lovers will be delighted with its flavor. The succulent fillets of black scabbard fish are seasoned with garlic, lemon juice, salt, and pepper. Peeled bananas and fish fillets are then dipped in egg and flour, fried in oil and sprinkled with fresh parsley. Side dishes include potatoes, lettuce and tomato salad.

?? A pesca de atum é um valioso recurso da pesca tradicional madeirense. Neste prato, o atum é cortado em bifes, temperado com sal e marinado num “molho de vilão”. Este é feito com vinagre, azeite, alho, orégãos e pimenta. A farinha de milho é cozida e depois de arrefecida, é cortada em pequenos cubos. Estes são fritos e servidos como acompanhamento, típico da herança gastronómica madeirense.


“Espetada” and “Bolo do caco”

?? The traditional “espetada” which is beef on a skewer (metal stick or laurel stick), seasoned with salt, garlic and bay leaves. The meat is roasted in a brazier and served directly from the skewer. “Bolo do caco” is the regular Madeiran bread, made with sweet potatoes, flour, baking powder, salt, and water. This sweet bread is crumpled into a ball, then flattened and cooked in a soft stone frying pan. It is usually served hot with garlic butter.  Side dishes include fries, fried maize and salad.

?? A espetada tradicional consiste em pequenos cubos de carne de vaca, temperados com sal, alho e folhas de louro, enfiados num espeto (pau de loureiro ou de metal). A carne é assada num braseiro e servida diretamente no espeto. O bolo do caco é o pão típico da Madeira, feito com batata-doce, farinha, fermento de pão, sal e água. Este pão adocicado é tradicionalmente amassado em forma de bola, sendo depois achatado e cozido no caco (frigideira de pedra mole). Serve-se quente e barrado commanteiga de alho. A espetada é normalmente servida com os seguintes acompanhamentos: batata frita, milho frito e salada.


Black Scabbard fish fillet with Banana / Espada com banana

?? Black Scabbard fish is a fish that is available in few places in the world, such as Madeira, where it is found in the deep sea ( around 1000 meters of depth). Despite its ugly appearance, fish lovers will be delighted with its flavor. The succulent fillets of black scabbard fish are seasoned with garlic, lemon juice, salt, and pepper. Peeled bananas and fish fillets are then dipped in egg and flour, fried in oil and sprinkled with fresh parsley. Side dishes include potatoes, lettuce and tomato salad.

?? O peixe-espada é um peixe alongado que se encontra disponível em poucos lugares do Mundo, no entanto é típico da Madeira. Encontra-se a cerca dos 1000 metros de profundidade e apesar do seu aspeto pouco apelativo, se são amantes de peixe irão deliciar-se com o seu sabor. Os suculentos filetes de peixe-espada são temperados com alho, sumo de limão, sal e pimenta. As bananas descascadas e os filetes de peixe são depois molhados em ovo e farinha e logo, fritos em azeite e polvilhados com raminhos de salsa fresca. Servem-se acompanhados de batata cozida, também conhecida localmente como “semilha”, salada de alface e de tomate.


Wine and Garlic Pork / Carne de Vinho e Alhos

?? This dish consists of small cubes of pork, marinated and cooked in white wine, garlic cloves, vinegar, bay leaves, and pepper. It is served with slices of fried bread or in “Bolo do caco” sandwiches. It is mostly appreciated during the Christmas season.

?? Tal como o nome indica, este prato consiste em pequenos cubos de carne de porco, marinada e cozida em vinho branco, dentes de alho, vinagre, louro e pimenta. Serve-se acompanhado de fatias de pão frito ou em sandes de bolo do caco. É um prato muito apreciado sobretudo na época de Natal.


Passion Fruit Pudding / Pudím de Maracujá

?? Passion fruit is one of the most valued fruits in Madeira. There are different species of passion fruit, such as banana passion fruit. The most common are Passiflora edulis. Its sweet taste, strong aroma and variable acidity, make this the ideal fruit to use in desserts and local drinks. The passion fruit pudding is made with passion fruit pulp, jelly, condensed milk, and cream. Savour this impressive combination of aromas!

?? O maracujá é um dos frutos mais apreciados na Madeira. Existem diferentes espécies de maracujá, como por exemplo o maracujá-banana, no entanto o maiscomum é o maracujá roxo (Passiflora edulis). O seu sabor doce, aroma forte e acidez variável (dependente do grau de maturação), tornam este o fruto ideal, para usar emsobremesas e bebidas regionais. O pudim de maracujá é feito com a polpa do maracujá, gelatina, leite condensado e natas. Provem esta doce combinação de aromas, é inesquecível.


?? In Madeira, there are many restaurants, scattered throughout the island, of different styles and various prices. You can opt for seafood restaurants, steakhouses, traditional restaurants serving regional cuisine or for the refinement of Michelin-starred restaurants.

Let yourself be seduced by the delicious art of regional gastronomy and choose your favorite dish.

?? Na Madeira existem inúmeros restaurantes, espalhados por todo o arquipélago, dediferentes estilos e variados preços. Poderão optar pelo requinte de restaurantes galardoados com estrelas Michelin, marisqueiras à beira-mar, churrascarias na montanha ou restaurantes típicos de cozinha tradicional.

Deixem-se seduzir pela deliciosa arte da gastronomia regional e escolham o vosso prato preferido.